

D1932

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲྀཥྞ་ཡ་མཱ་རི་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ནག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་ཕན་པ་མཛད་ཅིང་དཔག་བསམ་ཤིང་ དང་འདྲ་བ་ཡི།།དཔལ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་མདངས་འབར་ཆར་སྤྲིན་གཞོན་འདྲ་ཡིད་འོང་བ། །རྟོག་པའི་རླབས་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་འོ་མ་ལས་འཕྲོས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །འདི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་བྱ་དང་བཅས་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀའ་ཡིས་བཤད་པར་ བྱ།།དང་པོར་སྔགས་པས་ཕྱི་ནང་གི་རྣམ་པར་གཡོ་བ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་བཏང་ལ། བློ་དང་ལྡན་ཞིང་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་སྔགས་འོད་ཟེར་གྱི་རིགས་ཀུན་དུ་འཁྲིགས་པ་བལྟས་ལ། འོད་འཕྲོས་པ་དེ་ལས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བརྒྱད། ཤིང་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་དྲག་པོའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །དེའི་དཀྱིལ་དུ་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བས་སྟན་བདེ་བ་ལ་ཉེ་བར་འདུག་ལ། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་བསམ་གཏན་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། ས་བོན་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་རང་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་ཕྱིར་བྱུང་བའི་ཁ་དོག ལྔ་དང་ལྡན་པའི་འོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ན་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་བ་རྣམས་ལ་བལྟས་པས། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་བལྟའོ། །དེ་ནས་འོད་ཟེར་དེས་སྤྱན་ དྲངས་པའི་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་།དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་དུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བལྟས་ལ། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་དང་། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། རྫོགས་པའི་ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་མཆོད་པར་བགྱིའོ།།རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བགྱིའོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་བདག་ཉིད་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས་སོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་།འཕགས་པ་དང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བར་བགྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
[梵文题名：Kṛṣṇayamārisādhanaṃ]
[藏文题名：གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ནག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས]
[汉译题名：黑阎摩敌修法]
顶礼圣文殊阎摩敌！
以慈悲利益众生，如如意树般，
具德阎摩敌光焰炽盛，如青年云彩般悦意，
远离分别念浪，从俱生乳中流溢，我向彼顶礼，
今当依据具德上师教言，宣说此坛城及所修法。
首先，修行者应当完全放下一切内外动念。具足智慧与慈悲，观想自己心间有心种子咒，周遭环绕着光芒。从彼光芒中现出八方守护神，以八种树木庄严的猛烈尸陀林。于其中央，远离恐惧，安坐舒适座位上，为利益众生而修习禅定。从彼种子放光，从自身毛孔中放出具有五色光明，以此净化自身。
以此观察六道轮回中受苦众生，应观想彼等趣入三解脱门的本性中。然后以其光明迎请上师、诸佛、菩萨及具德阎摩敌等，观想安住于前方月轮座上。应当顶礼、供养、忏悔等。
我当以广大供养供养一切圆满佛陀。以身语意顶礼一切圆满佛陀。于一切佛陀菩萨前，逐一忏悔自身一切罪业。随喜一切佛陀菩萨以及圣者凡夫的一切福德。祈请一切佛陀转妙法轮。
[注：这是一篇密宗修法仪轨的开始部分，包含了礼敬、发心、观想和前行等修法内容。]

 །ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བཞེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྐལ་ པ་མང་པོར་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་གདབ་པོ།།མཆོད་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་བདུན་ནམ། གཞན་ཡང་གང་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དགེ་བ་མ་ལུས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་ སུ་མཆིའོ་ཞེས་འདི་ལྟར་བྱའོ།།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཡངས་པ་བགྱིའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་བདག་གི་ལུས་དབུལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་དབུལ་ བར་བགྱིའོ།།དེ་ནས་ལམ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཡང་བླ་ན་མེད་པའི་ལམ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་བདག་གིས་གཟུང་བར་བགྱིའོ། །དེ་ནས་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་། དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་དངོས་པོ་ ཐམས་ཅད་སེམས་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་པས་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པར་བལྟ་སྟེ།ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་སྔགས་འདིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། འདི་ནི་བསྲུང་བའི་མཆོག་གོ། །འདི་ལས་ལྷག་པ འི་སྲུང་བའི་དོན་ནི།ཡི་གེ་རེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས་སྤྲོས་པའི་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་གུར་དང་། རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད་དང་བཅས་པར་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་བསྒོམ་མོ། །ཡང་དུར་ཁྲོད་རྣམས་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་ཤཱིར་ཥ་སྟེ། ། གནོད་སྦྱིན་ལག་གཡས་སྤྱི་བླུགས་དང་། །གཡོན་ན་ཐོད་པ་ཐོགས་པ་ཡི། །ཙཎྜ་ཞེས་པའི་མདོག་སེར་གནས། །གནོད་སྦྱིན་དཔལ་འཛིན་དམར་པོ་སྟེ། །གཡས་པ་ན་ནི་ཕྲེང་བ་དང་། །གཡོན་ན་ཐོད་པའི་སྣོད་ཐོགས་ཏེ། །མེན་ཀ་རཾ་ཛ་ཤིང་ལའོ། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ནི་ཙཱུ་ཏ་ལ། །རྣམ་འཇིགས ཞེས་བྱའི་མདོག་ནག་པོ།།གཡས་པ་ན་ནི་དབྱུག་པ་དང་། །གཡོན་པ་ཆུ་སྐྱེས་སྣོད་ཡིན་ནོ། །བདེན་བྲལ་གཡས་ན་གྲི་གུག་དང་། །གཡོན་ན་ཆུ་སྐྱེས་སྣོད་ཐོགས་པའི། །སེར་པོ་གོ་ར་ཨནྡྷ་ཀར། །འཁྲི་ཤིང་ལ་མའི་ཤིང་ལའོ། །ཆུ་ནི་མྱ་ངན་མེད་ཤིང་ལ། །འོད་ཀྱི་ཕྲེང་ཅན་མགོ་ཡི་རུས། །དཀར་ པོ་གཡས་ན་ཀླུ་ཞགས་དང་།།གཡོན་ན་ཆུ་སྐྱེས་སྣོད་ཐོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
应当祈请一切欲入涅槃的佛陀住世多劫。七支供养的自性，或其他所说的一切善根，皆当回向圆满菩提。
其后归依三宝，即当如是说："我归依佛法僧"。然后发菩提心，即："愿证得圆满菩提后，广泛利益一切众生。"
然后供养自身，即将自身供养诸佛菩萨。
接着应当受持道路，即："我当受持无上道路金刚萨埵心要阎摩敌。"
然后应当修习慈、悲、喜、舍四梵住的本性。
其后观想一切事物皆是唯心自性，以自性清净观察诸法之本性。
[咒语：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ]
[咒语：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ]
以此咒加持为空性，此为最胜护持。
更殊胜的护持义理是：观想每一字变化为日轮中的吽字，从中放射出各种金刚，形成金刚墙、金刚帐、金刚尸陀林及金刚地基。
复次，尸陀林如是显现：
金刚方位有夏尔夏（śīrṣa），
夜叉右手持水瓶，
左手持着颅器者，
黄色旃荼（Caṇḍa）安住。
夜叉吉祥持红色，
右手持着珠鬘者，
左手持着颅器皿，
在曼迦兰札树下。
阎摩敌在庵摩罗，
名为怖畏黑色尊，
右手持着棒杵者，
左手莲花器为持。
西北方右持钩刀，
左手持着莲花器，
黄色戈拉安达卡，
攀缘拉麻树之下。
水方无忧树之下，
光鬘持者头骨饰，
白色右持龙索者，
左手持着莲花器。


 །རླུང་ན་ཀི་ལ་ཀི་ར་བ། །སྔོན་པོ་གཡས་ན་གོས་སྔོན་ཐོགས། །གཡོན་པ་ན་ནི་ཆུ་སྐྱེས་སྣོད། །རྫུ་ན་ཡི་ཤིང་ལ་གནས། །ཀུ་བེ་ར་ན་གྷ་བ་དར། །ལག་པ་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །གཡོན་པ་ན་ནི་པདྨའི་སྣོད། ། ཤྭད་ ཐ་ལ་མནན་ནས་གནས།།གནོད་སྦྱིན་གད་མོ་ཆེར་གྲགས་པ། །དཀར་པོ་གཡས་ན་རྩེ་གསུམ་པ། །གཡོན་པ་ན་ནི་པདྨའི་སྣོད། །དབང་ལྡན་ཤིང་ཆེན་པོ་ལ་གནས། །ཐམས་ཅད་ཤིང་ལས་ལུས་ཕྱེད་བཏོན། །དྲག་ཅིང་འབར་ལ་སྐྲ་དང་ནི། །སྨ་ར་སྨིན་མ་ལྐོག་སྤུ་དང་། །རྫི་མའང་སེར་པོ་ཁྲོས་ པའི་ཞལ།།སྤྱན་གསུམ་དམར་པོ་རབ་འགུལ་བ། །མཆེ་བ་དྲག་ཏུ་གཙིགས་པའོ། །ཤིང་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་རུ། །གསལ་ཤིང་གིས་ཕུག་རོ་ཡང་བཞག་།ཁ་ཅིག་ལྟུང་བའི་རོ་དག་དང་། །ཁྱི་དང་བྱ་རྒོད་ཟ་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་དག་རོས་མྱོས་པའི། །རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གླུ་ལེན་ཏེ། །ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་ཞེས་འགྲོ་བ་གསུམ།།རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་པས། །བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་ཐོད་པ་དང་། །ཆགས་པས་དཔལ་ལ་འདུད་བྱེད་ཅིང་། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་ཚིམ་པར་བྱེད། །དེས་ན་རིག་པ་དང་བཅས་པའི་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་འབྱུང་ཞེས་བྱ་ བའི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་ན་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་།རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། དེའི་ལྟེ་ བ་ལ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རིག་པ་དང་བཅས་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་པར་སྣང་བའི་ནོར་བུའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་འོད་འཕྲོ་བས།ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སངས་ རྒྱས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་གནས་པ་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ།ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ། སེ་མོ་དོ་དང་དོ་ཤལ་དང་། མེ་ལོང་དང་གོས་དང་ནོར་བུས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་དཀྱིལ་དུ་ ཡི་གེ་རེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟས་ལ།དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་པ་བྱས་ལ། ལྷ་བཅུ་བདུན་གྱི་གདན་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བསྒོམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
风方基拉基拉巴，
蓝色右持蓝色衣，
左手持着莲花器，
住于如意树之下。
俱比拉那伽巴达，
右手持着金刚杵，
左手持着莲花器，
踏于夏陀树之上。
夜叉大笑声闻名，
白色右持三叉戟，
左手持着莲花器，
住于北方大树上。
诸尊半身出树外，
猛烈炽燃须发及，
胡须眉毛颊须与，
睫毛黄色忿怒面。
三目赤红极动摇，
利齿紧咬极威猛。
于此诸树根部处，
钉橛并置诸尸骸。
有些倒卧尸骸及，
狗与秃鹫啖食者。
其中瑜伽士醉于，
真实尸骸而歌唱：
"俱生"三界清净时，
瑜伽士以五甘露，
颅器敬礼吉祥尊，
令三界众得饱满。
因此，应当观想具明咒最胜初生法源印（三角形）中，虚空本性中央安住的种种莲花与金刚。然后于种种金刚脐处安住的种种莲花与月轮上，安住的字母"勃隆"（བྷྲཱུཾ）变化而成八辐轮，其中央月轮上安住的字母"勃隆"（བྷྲཱུཾ）变化而成具明咒的毗卢遮那，从中显现种种宝珠自性，具五色光芒遍照十方无量世界。
应观想佛陀遍满的四方四门宫殿，以八柱庄严，以垂帘、璎珞、明镜、衣服、宝珠等严饰，周匝环绕供养天女众之坛城。
其中央观想字母"热"（རེ）变化成日轮，其上观想字母"吽"（ཧཱུཾ）变化成种种金刚，观想十七尊之座种种莲花。


 །དེའི་ལྟེ་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡི་གེ་ཨ་ལ་ སོགས་པ་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་པ་བཞུགས་ཏེ།མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བལྟའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རེ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་པ་ལས། ཌ་ཌྷ་ད་དྷ་ཡ་ལ་བསྣན་པའི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱེད་རྣམས་བཅུག་ ལ།དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པར་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་པར་བྱས་ལ། དེ་གཉིས་ཀའི་ཡང་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེའི་འོད་ཀྱིས་རེག་པས་བྱོན་པར་ བཞེད་པའི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་དེའི་ནང་དུ་བྱོན་པར་བསམས་ལ།དེ་ནས་དེའི་ང་རྒྱལ་སྤང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་དང་། རྒྱན་ཐམས་ཅད་གཤིན་ར ཇེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ་ལ།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱི་རིག་མ་ཅན། སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་སྟེ་ཞལ་གསུམ་པ། གཡས་པའི་ཕྱག་དང་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཕྱག་རྣམས་ལ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བ་དང་། རལ་གྲི་དང་། གྲི་གུག་དང་། འཁོར་ ལོ་དང་པདྨ་དང་།ཐོད་པ་འཛིན་པའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་བོན་གྱི་ལྷ་མོའི་མགོ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་རྣམས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ།རིགས་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿ། ཞེས་པའི་སྔགས་འདིས་གཉི་གའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཡི་གེ་ཧོཿདམར་པོ་གཉིས་གཉི་གའི་མཐར་རྣམ་པར་བསྐོར་ལ་ དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
在其中央月轮上，安住智慧本性的字母阿等二倍增加，应观想以三十二相庄严。其上由"热"字所生日轮上，方便本性二倍增加，加上嘎嘎达达雅拉等辅音字母，观想以八十种随好庄严。令彼等一切等味，二者内部所摄的吽字所生蓝色金刚上，月轮座上观想吽字。由其光触及所请十方诸佛及天女众，观想入于其中。
然后应断除其慢，诵：
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra svabhāva ātmako'haṃ，
汉译：唵萨瓦达他嘎达班扎斯瓦巴瓦阿特玛口杭）
然后由其变化而成金刚萨埵，面相及一切庄严如同阎魔敌，具俱生明妃，蓝白红三面，右手及其余手依次持蓝色炽燃放光金刚、宝剑、弯刀、轮、莲花与颅器。应观修加持身语意智慧萨埵。
然后于种子天女头顶、喉间、心间、脐间、密处，依次安置"唵阿吽娑诃"等字，以五部合一而安立。
其后以"吽唵吽阿"咒语清净二者金刚与莲花。然后于二者末端旋转红色"吙"字二个，当开始欢喜。以：
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，
汉译：唵萨瓦达他嘎达阿努拉嘎纳班扎斯瓦巴瓦阿特玛口杭）


 །དེ་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ངེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། རང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མ ཨོ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་བསྒོམས་ལ།བདག་ཉིད་ཀྱང་རིག་མ་དང་བཅས་པ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་དབང་གི་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཁུ་བའི་གཟུགས་སུ་བལྟའོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པས། འགྲོ་བ་དྲུག་ན་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས། དེའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བསྒོམས་ལ། དེ་ཡང་ཁུ་བའི་གཟུགས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བསླང་བའི་ཕྱིར། ལྷ་མོ་བཞིས་ཐུགས་ལ་བསྟོད་པ། །སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་དད་སྒྲོལ་བཞེངས། །ཁམས་གསུམ ཀུན་གྱི་གཏི་མུག་སོལ།།དད་སྒྲོལ་རྩོལ་མེད་མ་བཞུགས་བཞེངས། །བདུད་འདི་དག་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་སྟོང་ཉིད་ཅི་སྟེ་བཞུགས། །དད་སྒྲོལ་འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཀྱིས་བཞེངས་ཤིག་།བྱང་ཆུབ་འདོད་པའི་འཇིག་རྟེན་ མགྲོན་བོས་ནས།།ཇི་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་སེམས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བས་བསྟོད་ནས། སྐར་མདའ་འཕོ་བ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་ཁུ་བ་དེར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱིས་ལྷའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བཀོད་ལ། གསང་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བའི་ལྷའི་ས་བོན་བལྟ་སྟེ།ཡཀྵེ་མ་མེད། ཡཙྪ་ནི་རཱ་ཛ་དོ་རུ་ད་ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལྟ་བུ་མཚམས་བཞི་རུའོ། །དེའི་དཀྱིལ་དུ་མ་ལུས་པ་ལ་རང་གི་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། ལྷ་མོ་ མ་ལུས་པ་བྱོན་ནས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁུ་བའི་རྣམ་པ་དེར་བཞུགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཞུགས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་སྟེ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后入于大贪定解三摩地，由自身智慧萨埵心要种子之光所召请的金刚遮止迦等四天女及具足诸佛，观修于自身之内。自身与明妃一起，观为具足大贪三字精液之相。
然后以清净光明遍满十方，清净六道轮回众生后，观想摄入其中，亦观为精液之相。
然后为从三摩地中起故，四天女赞叹心意：
"悲心忿怒信解尊，
请起解脱三界痴，
信解无勤母请起，
祈愿降伏诸魔众。
世间怙主何故住空性？
信解世间福德祈请起，
召请欲求菩提世间客，
如何思维彼等空性义？"
如是赞叹后，如流星般入于彼处。然后四天女亦入于彼精液中，以具足三字咒语自性安立为天尊本性，观想密坛生起诸天种子。
于四隅处诵：
（藏文：ཡཀྵེ་མ་མེད། ཡཙྪ་ནི་རཱ་ཛ་དོ་རུ་ད་ཎ་ཡོ་ནི་རཱ，
梵文天城体：यक्षे ममेद। यच्छ नि राज दो रु द ण योनि रा，
梵文罗马拟音：yakṣe mamed | yaccha ni rāja do ru da ṇa yoni rā，
汉译：夜叉玛美德 雅查尼拉匝多如达纳约尼拉）
其中央一切自种子与手印所摄虚空中安住的如来及一切天女降临后，菩提心精液相中安住。彼等入已，应观想为法界本性：
（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ धर्म धातु स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马拟音：oṃ dharma dhātu svabhāva ātmako'haṃ，
汉译：唵达玛达图斯瓦巴瓦阿特玛口杭）
此乃具足一切如来智慧，此即瑜伽。


 །དེའི་རྗེས་ལ ཨ་རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་ཚངས་པའི་གནས་བཞིའི་ངོ་བོས་བསྐུལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས།དེའི་ཁུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་འོད་ལྟར་འབར་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཡི་གེས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་འཕྲོ་ བ།ཡི་གེ་ཡཾ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྟ་བུའི་འོད་ཅན། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་བ་དང་། གཡས་པ་དང་གཞན་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོ་དམར་བའི་ཞལ་ཅན། འབར་བ་འཕྲོ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། གྲི་གུག་དང་། འཁོར་ ལོ་དང་པདྨ་དམར་པོ་དང་།ཐོད་པ་འཛིན་པ་སྟེ། གཡས་པ་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །འཇིགས་བྱེད་ཀྱང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། ཐོད་པ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བས་མགོ་བརྒྱན་པ། ཕྱོགས་བཅུར་བལྟ་བའི་དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་པ། དགའ་བོ་དང་ ཉེར་དགས་གྱེན་དུ་འབར་བའི་སྐྲ་བཅིངས་པ།མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་ཤིང་ལྕེ་འདྲིལ་བ་སྨ་ར་དང་སྨིན་མ་སེར་པོ་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པ། སྟག་གི་པགས་པ་འཛིན་པ། མིའུ་ཐུང་ལྟར་གསུས་པ་ཆེ་བར་འཛིན་པ་བ་སུ་ཀིས་ས་རལ་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ། སྟོད་དུ་སེང་གེའི་པགས་པ་བསྣམས་པ། ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་གྱེན་དུ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་ཞིང་འོད་འཕྲོ་བ། རོལ་པ་དང་བཅས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཤེས་རབ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿལ་སོགས་པ་མགུར་ནས་བརྗོད་ཅིང་། མ་ཧེ་ལ་གནས་པའི་གཤིན་རྗེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་གཡོན་བརྐྱང་བའི ཞབས་ཀྱིས་མནན་པའི་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།དེའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ལྟེ་བ་ལ་ཉི་མ་དང་། དེ་ལ་ས་བོན་ཡཾ་བསྒོམ་ཞིང་ཕྱག་མཚན་དང་། ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་ འདྲ་བའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རང་གི་ས་བོན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྙིང་གར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།རང་གི་ས་བོན་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ལ་འོད་དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཀུག་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ བཞུགས་ཏེ།མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ལ་དེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡང་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后，以金刚遮止迦等四天女为四梵住本性之力，从其**中生起日轮上的吽字完全转变，如因陀尼蓝宝光芒般燃烧的金刚脐中安住的种姓字加持放光，从岩字正生，具因陀尼蓝宝般光芒，三面六臂，根本面及右面等依次为蓝色、白色、红色之面，手持放光金刚、宝剑、弯刀、轮、红莲、颅器，右手等依次如是。
令怖畏者亦生畏惧，以六颅环绕庄严头部，具十方观照之红色圆形三目，喜与近喜向上燃烧的发髻，微露獠牙卷舌，须眉金色以金刚庄严，持虎皮，如侏儒般大腹，以骨饰为近严，上身披狮皮，全身毛孔向上右旋放光，与游戏俱生智慧无二之身，从喉间诵出"吙(hrīḥ)、叉(ṣṭrīḥ)"等，安住于水牛上的阎魔背后日轮座垫上，以左展足踏压的自性观修为阎魔怨。
其心间日轮上安住的岩字所生燃烧金刚脐中有日轮，其上观修种子字岩，从手印与种子完全转变，生起与阎魔怨相同的智慧萨埵，于心间日轮上金刚脐中日轮上安住的自种子加持后，于心间观修。
复从自种子放光，其光召请一切佛性智慧萨埵，安住于前方虚空中，以一切供品如法供养，纳入自身智慧萨埵后亦当加持：
（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ धर्म धातु स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马拟音：oṃ dharma dhātu svabhāva ātmako'haṃ，
汉译：唵达玛达图斯瓦巴瓦阿特玛口杭）


 །དེ་ནས་སྙིང་གའི་འོག་ཏུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་དེ་ལས་ས ཨ་བོན་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ།རང་གི་ཕྱག་མཚན་དང་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ་ལ་གནས་པ་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། སྙིང་པོ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ་མདུན་དུ་ཟླ་བ་ལ་བཞུགས་ཏེ།ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་རང་གི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་བཅུག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བའོ། །གསུང་ར དོ་རྗེ་ནི་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ།སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་གསུང་རྡོ་རྗེའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ནང་དུ་བཞུགས་པ་བྱས་ལ། །དེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡང་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། མིག་ལ་ཀྵིཾ་གི་ས་བོན་ལས་སའི་སྙིང་པོ། རྣ་བ་ལ་ཛྲིཾ་ལས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། སྣ་ལ་ཁཾ་ལ ས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ།ཞལ་དུ་གཾ་ལས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་།མགོ་ལ་ཀྵཾ་ལས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ། སྙིང་གའི་འོག་ཏུ་སཾ་ལས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྟེ། སྐྱེ་མཆེད་འདི་རྣམས་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ། ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་མཚན་དང་ས་ བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ།ཕྱིས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་མི་བསྐྱོད་པས་གཙོ་བོ་བྱས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་ལྷ་མོ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ བདུད་རྩི་ལྔའི་ཁུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་བའི་བུམ་པའི་ཁ་ནས་འབབ་པས།བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་ནས། ཅོད་པན་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་བལྟ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后在心间下方月轮上安住的吽字所生金刚脐中月轮上观想种子字。从自手印与种子完全转变，生起如同嗔怒阎魔怨，以手印种子加持，观想心要金刚心。以自种子光明召请一切金刚心佛，安住于前方月轮上，如法供养后纳入自身金刚心中加持：
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，
汉译：唵萨瓦达塔嘎达吉达班扎斯瓦巴瓦阿特玛口杭）
如是金刚身如同愚痴金刚阎魔怨，金刚语如同贪欲阎魔怨般观修。召请一切金刚身与金刚语佛，如法供养后令入内安住，复当加持：
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，
汉译：唵萨瓦达塔嘎达嘎雅班扎斯瓦巴瓦阿特玛口杭）
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ，
汉译：唵萨瓦达塔嘎达瓦嘎班扎斯瓦巴瓦阿特玛口杭）
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，
汉译：唵萨瓦达塔嘎达吉达班扎斯瓦巴瓦阿特玛口杭）
其后当观眼等加持：眼处以克深种子生地藏，耳处以则仁生金刚手，鼻处以康生虚空藏，口处以刚生世自在，头处以克桑生遣除一切障，心下以桑生普贤。于此等处所，彼等安住于莲花月轮上，月轮上以手印与种子完全转变加持。之后由智慧萨埵心间种子放射光明，召请以不动佛为主的一切坛城轮观想。从彼放射的五天女以五甘露液充满宝瓶，从瓶口流下灌顶自身，当观顶冠上有不动佛。


 །ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁུ་བའི་གཟུགས་ལས་བྱུང་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཞིན་དུ་རིག་མ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་མདུན་དུ་བལྟས་ལ། བསྐྱེད་ཅིང་རང་གི་ལུས་སུ་འདུས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭ་ཨཾ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་འདི་རྣམས་མགོ་དང་། སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་། གསང་བ་དང་། པུས་མོ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་བཀོད་ལ། དེས་རིགས་ལྔ་བསྡུས་པས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨ་འདིས་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་རྣམ་པར སྦྱངས་ལ་གཉི་གའི་མཐར་ཡི་གེ་ཧོཿ་དམར་པོ་གཉི་ག་བཀོད་ལ།ོཾ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་ཞེས་བརྗོད་དེ། བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ནས། དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱ་ཞིང་དེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པ་ནི་རྗེས་ཀྱི་ར ནལ་འབྱོར་རོ།།དེ་ལྟར་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་བཅས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་རང་གི་ས་བོན་གྱི་ནང་དུ་བསམས་ལ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་པདྨའི་ནང་གི་ནོར་བུ་ནས་རང་གི་ལྟེ་བའི་ཟླ་བ་ ལ་མངོན་པར་བྱུང་བར་བསམས་ལ།དེའི་རྗེས་ལ་དེའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་མི་བསྐྱོད་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བའི་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་བཏོན་ནས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐ་མལ་པའི་ ཞེ་སྡང་གི་རིགས་སུ་ལྟུང་བ་སྐྱོབ་ཅིང་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ་ཅེས་ཀྵེའི་ས་བོན་ལ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཏོན་ལ་ཐ་མལ་པའི་གཏི་མུག་གི་རིགས་སུ་ལྟུང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གཏི་མུག་ཆེན་ པོའི་རིགས་སུ་རབ་ཏུ་བཀོད་ནས།ཡང་ཕྱིར་འོངས་ནས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཤར་གྱི་རྩེ་མོ་ལ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་བའི་ཞལ་དང་ལུས་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ། གཡས་ནག་པོ་གཡོན་དམར་པོའོ། །ཕྱག་གཡས་པ་ན་འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི་ དང་གྲི་གུག་འཛིན་པ།གཡོན་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次，如同金刚萨埵精液相中所生的阎魔怨一般，观修明妃自性面向前方，生起后融入自身。
（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭ་ཨཾ་ཧཱ，
梵文天城体：ॐ हूं स्व अं हा，
梵文罗马拟音：oṃ hūṃ sva aṃ hā，
汉译：唵吽斯瓦昂哈）
将此等字分别安置于头顶、心间、脐轮、密处及膝盖处，以此摄集五部庄严。
（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨ，
梵文天城体：ॐ हूं हूं अ，
梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hūṃ a，
汉译：唵吽吽阿）
以此清净金刚与莲花，于二者末端各安置红色吽字，诵：
（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི，
梵文天城体：ॐ अनुरागयमि，
梵文罗马拟音：oṃ anurāgayami，
汉译：唵阿努拉嘎雅米）
趣向无上大乐后，当起欢喜并加持：
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，
汉译：唵萨瓦达塔嘎达阿努拉嘎纳班扎斯瓦巴瓦阿特玛口杭）
此为后续瑜伽。如是安住于胜义谛的瑜伽士，以心间种子光明召请四天女及五佛，观想入于自种子中。以大贪欲力从莲花中宝珠现于自脐轮月轮上。其后从彼光明所生吽字种子中圆满生起如同不动阎魔怨，以十字咒召请：
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲྀཀ，
梵文天城体：ॐ वज्रधृक्，
梵文罗马拟音：oṃ vajradhṛk，
汉译：唵班扎德日克）
以此召出，救护一切堕入凡俗嗔恨种性的众生，观修为大供养大嗔恨自性。如是以：
（藏文：ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ，
梵文天城体：ॐ जिन जिक्，
梵文罗马拟音：oṃ jina jik，
汉译：唵基纳基克）
从克谢种子召出愚痴阎魔怨，令堕入凡俗愚痴种性的诸众生安立于大供养大愚痴种性中。复次返回安置于金刚杵东方尖端月轮座上，白色三面六臂，主面及全身白色，右面黑色左面红色。右手持轮、剑、钩，左手持宝、莲、托巴。


 །དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་ཅེས་མའི་ས་བོན་ལས་ཕྲ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཏོན་ལ། ཕྲ་མའི་རིགས་སུ་ལྟུང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཕྲ་མ་ཆེན་པོའི་རིགས་སུ་བཀོད་ནས་ཡང་ཕྱིར་ལོག་སྟེ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་སྣ་ ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ཉི་མ་ལ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ།རྩ་བའི་ཞལ་དང་ལུས་ཐམས་ཅད་སེར་པོ། གཡས་དཀར་པོ་གཡོན་ནག་པོ། དེའི་ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པ། གཡོན་པས་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་ཐོད་པའི་སྣོད་འཛིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་ ཨཱ་རོ་ལྀཀ་ཅེས་མེའི་ས་བོན་ལས་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཏོན་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་སུ་ལྟུང་བའི་སེམས་ཅན་ལ་བལྟས་ཏེ།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རིགས་སུ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་ནས་ཡང་ཕྱིར་ལོག་སྟེ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ཉི་མ་ལ་ དགོད་པར་བྱ་སྟེ།འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དབང་ཆེན་པོ་ཅན་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། དམར་པོ་རྒྱན་དམར་པོ་ཅན། ཞལ་དང་པོ་དང་ལུས་ཐམས་ཅད་དམར་པོ། གཡས་དཀར་པོ་གཡོན་ནག་པོ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་པདྨ་ དམར་པོ་དང་།རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག་།གཡོན་ན་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཐོད་པའི་སྣོད་འཛིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཅེས་དེའི་ས་བོན་ལས་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བཏོན་ལ། ཕྲག་དོག་ལ་ཞེན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་རིགས་སུ་ བཀོད་ནས་ཡང་ཕྱིར་འོངས་ཏེ།བྱང་གི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ཉི་མ་ལ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་བའི་ཞལ་དང་ལུས་ཐམས་ཅད་ལྗང་གུ། མ་ར་ཀ་ཏ་དང་འདྲ་བའི་མདངས་ཅན། གཡས་དཀར་པོ་གཡོན་ནག་པོ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་དང་། འཁོར་ལོ་ དང་གྲི་གུག་འཛིན་པ།གཡོན་པས་ནོར་བུ་དང་པདྨ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི་བཛྲ་ཙརྩི་ཀཱཾ་ཞེས་པ། ཛའི་ས་བོན་ལས་བཏོན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་རིགས་སུ་གྱུར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱས་ནས། ཡང་ཕྱིར་ལོག་སྟེ། མེའི་ཕྱོགས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གཉིས་ ཀྱི་ཟླ་བ་ལ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ།གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ་ལ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཅུང་ཟད་བུད་མེད་ཀྱི་ཆ་བྱད་ཀྱིས་འགྱིང་ཞིང་སྒེག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是以：
（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་དྷྲྀཀ，
梵文天城体：ॐ रत्नधृक्，
梵文罗马拟音：oṃ ratnadhṛk，
汉译：唵惹那德日克）
从玛字种子召出离间阎魔怨，令堕入离间种性的诸众生安立于大供养大离间种性中，复次返回，安置于南方金刚杵尖端日轮上。主面及全身黄色，右面白色左面黑色。其右手持宝、剑、钩，左手持轮、莲、托巴器。
如是以：
（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ，
梵文天城体：ॐ आरोलिक्，
梵文罗马拟音：oṃ ārolik，
汉译：唵阿若立克）
从火种子召出贪欲阎魔怨，观视堕入贪欲种性的众生，令安住于大供养大贪欲种性中，复次返回，安置于西方金刚杵尖端日轮上。贪欲阎魔怨具大威力，具红宝石光泽，三面六臂，红色具红饰，初面及全身红色，右面白色左面黑色。右手持红莲、剑、钩，左手持轮、宝、托巴器。
如是以：
（藏文：ཨོཾ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ，
梵文天城体：ॐ प्रज्ञाधृक्，
梵文罗马拟音：oṃ prajñādhṛk，
汉译：唵般若德日克）
从其种子召出嫉妒阎魔怨，令执著嫉妒的诸众生安立于大供养大嫉妒种性中，复次返回，安置于北方金刚杵尖端日轮上。三面六臂，主面及全身绿色，具绿宝石般光泽，右面白色左面黑色。右手持剑、轮、钩，左手持宝珠、莲花、托巴。
如是以：
（藏文：ཨོཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི་བཛྲ་ཙརྩི་ཀཱཾ，
梵文天城体：ॐ मोहरति वज्र चर्चिकां，
梵文罗马拟音：oṃ moharati vajra carcikāṃ，
汉译：唵莫哈惹帝班扎匝尔基康）
从匝字种子召出后，如是利益同种性的诸众生，复次返回，安置于火方金刚杵二尖端月轮上。如同愚痴阎魔怨，以一切饰品庄严，略具女性姿态，妩媚优雅。


 །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ། དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཞེས་བྱ་བས་ཕྱུང་ནས། དེ་བཞིན་ དུ་རང་གི་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱས་ནས།ཕྱིར་ལོག་སྟེ། བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ཟླ་བ་ལ་དགོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་དེའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ། རཱ་ག་ར་ཏི་ཞེས་བྱ་ བས་ཕྱུང་ནས་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱས་ཏེ།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དགོད་དོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་རུའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་གཽ་རཱི་མ་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ་བཛྲ་ར་ཏི་ཞེས་བྱ་བས་བཏོན་ནས་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ རིགས་སུ་གཏོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ལྡན་གྱི་རྩེ་མོ་གཉིས་ལ་ཟླ་བ་ལ་དགོད་དོ།།ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་དང་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པའོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ འཛིན་ཅིང་།ལྷག་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདྲ་བ། ཕུང་པོའི་བདུད་དང་། མ་དད་པ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ། ཨོཾ་མུངྒ་ར་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བས་བཏོན་ལ། ཤར་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་བགེགས་རྣམས་ཡང་དག་པར་བཏུལ་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་ རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱས་ནས།སླར་ལོག་སྟེ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ཉི་མའི་གདན་ལ་དགོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ནི་ཙྪའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་དཀར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། དམར་པོ་སྟེ་ཞལ་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱིག་པ་དང་། རལ་གྲི་དང་། གྲི་གུག་ཕྱག་གཡས་པས་ འཛིན་པ།གཡོན་པས་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨའི་སྣོད་འཛིན་པ། ལེ་ལོ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དང་། མཐར་འཛིན་པའི་ལྟ་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོ་དབྱིག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཨོཾ་དཎྜ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བས་ཕྱུང་ལ། ལྷོ་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་ བགེགས་བཏུལ་ནས།དེ་ལས་སྤྲོས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ནས། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ཉི་མའི་གདན་ལ་དགོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次如是从萨字种子所生金刚亥母，如同忿怒阎魔怨，以：
（藏文：དྭེ་ཥ་ར་ཏི，
梵文天城体：द्वेषरति，
梵文罗马拟音：dveṣarati，
汉译：德谢惹帝）
召出后，如是利益同种性的诸众生，返回后安置于西南方金刚杵二尖端月轮上。
如是于风方，从其种子所生金刚妙音女，如同贪欲阎魔怨，以：
（藏文：རཱ་ག་ར་ཏི，
梵文天城体：रागरति，
梵文罗马拟音：rāgarati，
汉译：惹嘎惹帝）
召出后，如是利益属于同种性的诸众生，安置于金刚杵二尖端月轮坛城上。
复次如是从如字种子所生金刚高丽母，如同嫉妒阎魔怨，以：
（藏文：བཛྲ་ར་ཏི，
梵文天城体：वज्ररति，
梵文罗马拟音：vajrarati，
汉译：班扎惹帝）
召出后，如是利益属于同种性的诸众生，安置于金刚杵东北方二尖端月轮上。一切皆持各自种性之颜色与手印。
复次如是于此从雅字种子所生杵阎魔怨，持金刚杵，余如阎魔怨，是蕴魔、不信及所知障之对治，以：
（藏文：ཨོཾ་མུངྒ་ར་དྷྲྀཀ，
梵文天城体：ॐ मुद्गरधृक्，
梵文罗马拟音：oṃ mudgaradhṛk，
汉译：唵穆嘎惹德日克）
召出后，善调伏住于东方的诸障碍，如是利益属于同种性者，复返回安置于东方金刚杵尖端日轮座上。
如是从查字种子所生白、黑、红三面者，右手持金刚杖、剑、钩，左手持轮、宝、莲器，是懈怠、烦恼魔、边执见及烦恼障之对治杖阎魔怨，以：
（藏文：ཨོཾ་དཎྜ་དྷྲྀཀ，
梵文天城体：ॐ दण्डधृक्，
梵文罗马拟音：oṃ daṇḍadhṛk，
汉译：唵丹达德日克）
召出后，调伏住于南方的障碍，从彼放光利益众生后，安置于金刚杵尖端日轮座上。


 །ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཡའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་མདོག། དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་ནག་པོ་སྟེ། ཞལ་གསུམ་པ། ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་པདྨ་དམར་པོ་དང་། རལ་ གྲི་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པ།གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨའི་སྣོད་འཛིན་པ་སྟེ། བརྗེད་པ་དང་འཆི་བདག་གི་བདུད་དང་ལྟ་བ་ལོག་པ་དང་། སྐྱེ་བའི་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོ་པདྨ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པདྨ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བས་ཕྱུང་ལ། ནུབ་ཕྱོགས་ན་ གནས་པའི་བགེགས་བཏུལ་ཏེ།དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱས་ནས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ཉི་མའི་གདན་ལ་དགོད་དོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རའི་ས་བོན་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ། ལྗང་གུ་དང་། དཀར་པོ་དང་ནག་པོ་སྟེ་ཞལ་གསུམ་པ། རལ་གྲི་དང་ འཁོར་ལོ་དང་གྲི་གུག་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཛིན་པ།གཡོན་གྱིས་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་ཐོད་པའི་སྣོད་འཛིན་པ། རྨུགས་པ་དང་ལྷའི་བུའི་བདུད་དང་། ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ། རལ་གྲི་ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཨོཾ་ཁཌྒ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བས་བཏོན་ལ།བྱང་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་བགེགས་རྣམས་བཏུལ་ནས། དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ཉི་མའི་གདན་ལ་དགོད་དོ། །ཡང་སྣམ་བུ་གཉིས་པའི་མཚམས་བཞིར་ཟླ་བ་ལ་ཕྱི་རོལ་དང་། གསང་བའི་མཆོད་ པའི་དོན་དུ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཎ་དང་ཡོ་དང་ནི་ར་བཞིའི་ས་བོན་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔས་ཡོངས་སུ་བཀང་བའི་མིའི་ཐོད་པ་སྟེ།ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །འདི་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྣམ་པར་བལྟས་ཏེ། སྙིང་གའི་སྔགས་ལས་སྤྲོས་པའི་ འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ལ།མདུན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། གང་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འོངས་པའི་བགེགས་རྣམས་ནི། སྒོ་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྲད་དེ་དེ་རྣམས་ཉིད་ནི་སྔགས་བཟླས་པས་སྲུང་བ་བྱས་ལ། ལམ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བྱ་བ་འདིས་བརྗོད་ལ་སྒོ་སྐྱོང་བ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་།མཉེས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།

复次如是从雅字种子所生身色红、白、黑三面，右手持红莲花、剑及钩，左手持轮、宝及莲器，是忘念、死主魔、邪见及生障之对治莲花阎魔怨，以：
（藏文：པདྨ་དྷྲྀཀ，
梵文天城体：पद्मधृक्，
梵文罗马拟音：padmadhṛk，
汉译：巴玛德日克）
召出后，调伏住于西方的障碍，如是利益诸众生，安置于金刚杵尖端日轮座上。
其后如是从其所生惹字种子圆满出生，身色绿色，绿、白、黑三面，右手持剑、轮及钩，左手持轮、宝、莲及颅器，是昏沉、天子魔、执见为胜及业障之对治剑阎魔怨，以：
（藏文：ཨོཾ་ཁཌྒ་དྷྲྀཀ，
梵文天城体：ॐ खड्गधृक्，
梵文罗马拟音：oṃ khaḍgadhṛk，
汉译：唵卡嘎德日克）
召出后，调伏住于北方的诸障碍，如是利益众生，安置于金刚杵尖端日轮座上。
复次于第二毡垫四隅月轮上，为外供养及密供养之故，从其所生拿、约、尼、惹四字种子圆满出生者，以五甘露遍满人颅器，此为胜瑜伽。如是观想圆满坛城已，以心咒放光钩召智慧坛城，请安住于前。其与之俱来的诸障碍，则由护门者驱逐，彼等即以持诵咒语作护持，应施予道等。即以：
（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，
梵文天城体：जः हूं बं होः，
梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，
汉译：匝吽旺吙）
诵此而作护门者召请、摄入、系缚及悦意等。


 །དེ་ནས་རོ་མཉམ་པའི་མཆོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ དང་བཅས་པ་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པས།རང་གི་བདག་པོ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་རྣམས་གསལ་པོར་བལྟའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་ལོ་མའི་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་བུམ་པའི་ཁ་ནས་འབབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་དབུ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་ཡང་གཙོ་བོའི་དབུ་རྒྱན་ ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ།།དེའི་རྗེས་ལ་སྙིང་གའི་སྔགས་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཤིང་ཐ་དད་པས། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་མཚོན་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བཅུག་ལ་ནོར་བུའི་ནང་གི་ལམ་དུ་ཁུ་བར་གྱུར་པ་དེ་བལྟས་ལ། དེ་ནས་འདི་ལྟར་དཔེ་ མེད་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས།ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཁྱབ་པས་ཁྱད་པར་དུ་ལྷག་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཙརྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་གླུ་དང་བཅས་པས་མཆོད་པ་བྱེད་པ་སྟེ། ཡང་དེའི་གླུ་ནི། ཨ། ཀྱེ་ཀྱེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ། །སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན་རང་བཞིན་ཁྱོད། །བདག་གིས་ མཐོང་ན་ཤིན་ཏུ་འཇིགས།།ཁྲོས་པའི་རང་བཞིན་འདི་མཐོང་མཛད། །མི་དང་ས་འོག་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །ཁྱོད་ཀྱི་གར་གྱིས་གཡོས་པར་མཛོད། །ཉྫ་ནག་པོ་བཅག་འདྲ་ཡིས། །ཁྲོ་བོས་རོ་ལངས་བཞིན་གར་མཛོད། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སྤྲུལ་ཞིང་། །མདངས་ནག་ཚད་ནི་ ཐུང་བ་ལ།།བདེ་ཆེན་ངོ་བོའི་གར་མཛོད་ཅེས། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་གསོལ་འདེབས། །ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿའི་སྔགས་དང་གར་གྱིས་ཁྱོད། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཆོད། །སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་ནས་གར་བྱེད་པ། །འགྲོ་བས་མཐོང་ན་ངོ་མཚར་འགྱུར། །དེའི་རྗེས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་ བྱ་སྟེ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པའོ།

然后以平等供养而作正供，圆满成就坛城之真如，如是三昧耶与智慧坛城成为平等，于自主尊及一切坛城，应明观智慧萨埵及三金刚。
其后从自心种子所放之光，迎请十方所住不动佛及坛城，从其心咒所生天众，以具叶饰瓶口流出菩提心液，灌顶自身坛城诸尊，应观顶上阎魔怨。其中主尊头饰即不动佛。
此后从心咒必定所生色声等种种差别相，遍满虚空作表示已，以心种子光摄入，观想成为宝珠内道中之精液。然后如是以无比欲妙德遍满虚空而殊胜超越，以金刚吒尔吒迦等四者伴以歌曲而作供养。其歌词为：
"啊！嗟乎嗟乎黑阎魔怨，
罗刹形相即汝本性，
我若见之极生畏惧，
愿示现此忿怒本性。
人与地下并及大海，
愿以汝舞令其震动。
如同黑色舞步折转，
忿怒尊以起尸姿舞。
变化种种不同形相，
黑光明且身形矮小，
愿作大乐本性之舞。"
金刚妙音天女如是祈请：
"以
（藏文：ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ，
梵文天城体：ह्रीः ष्ट्रिः，
梵文罗马拟音：hrīḥ ṣṭriḥ，
汉译：赫日史德日）
咒及舞断三有迷乱，
悲心忿怒而作舞时，
众生若见生大惊叹。"
其后应作加持，即：
（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，
梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ，
汉译：唵萨儿瓦达他嘎达布杂班杂斯瓦巴瓦阿特玛郭杭）。


 །དེའི་རྗེས་ལ་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རབ་འཇིགས་པ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རབ་འཇིགས་པ། །ཕྲ་མ་རྡོ་ར ཇེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད།།རྡོ་རྗེ་ཐུགས་དང་རབ་མཚུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་པདྨའི་འབྱུང་གནས་བརྙེས། །ཉེས་པ་ཀུན་མཆོག་གཙོ་བོའི་གཙོ། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྲག་དོག་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །གཤིན་ རྗེ་གཤེད་པོ་ལས་ཀུན་པ།།རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་རབ་ཏུ་མཚུངས། །ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོག་གཙོ་བོའི་གཙོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་གཡོ་ བའི་བ་དན་གཉིས་མཐའ་གཉིས་ནས་ཕྱར་བ་ཡཾ་ལས་བྱུང་བ་གཞུའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ།རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གྲུ་གསུམ་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་བལྟས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མིའི་མགོ་བོ་གསུམ། དེའི་ སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨའི་སྣོད།དེའི་སྟེང་དུ་སླ་བའི་རྫས་ལྔ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭ་ཨཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཁུ་བ་ལྔ་དང་བཅས་པ་བསྒོམས་ལ། འབར་བས་བསྐོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ པར་བལྟའོ།།དེ་ནས་དེའི་འོད་ཀྱིས་ཟླ་བ་ཞུ་བའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་དེ་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟན་ནས། དེ་ནས་ཨོཾ་དེའི་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བཀོད་དེ། ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དཀར་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྤྲོས་པས། །རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ལྕེས་མྱང་བས། བདག་ཉིད་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་དངོས པོ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱའོ།།འདི་ལྟར་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ།

其后应作赞颂：
"阎魔怨尊极可畏，
愚痴金刚即汝性，
导师诸佛皆本性，
顶礼赞叹金刚身。
阎魔怨尊极可畏，
离间金刚即汝性，
与彼金刚意相应，
顶礼赞叹金刚宝。
贪欲金刚即汝性，
获得贪欲莲花源，
诸过最胜尊中尊，
顶礼赞叹金刚语。
嫉妒本性即汝性，
阎魔怨尊诸事业，
与彼金刚身相应，
顶礼赞叹持宝剑。
一切佛陀之体性，
摄集一切诸佛故，
诸佛最胜尊中尊，
顶礼赞叹坛城主。"
其后观想两边飘动的幡幢，从
（藏文：ཡཾ，
梵文天城体：यं，
梵文罗马拟音：yaṃ，
汉译：岩）
所生如弓形风轮之上，从
（藏文：རཾ，
梵文天城体：रं，
梵文罗马拟音：raṃ，
汉译：让）
变化而成明观三角火轮，其上从
（藏文：ཀཾ，
梵文天城体：कं，
梵文罗马拟音：kaṃ，
汉译：康）
变化而成三个人头，其上从字母
（藏文：ཨ，
梵文天城体：अ，
梵文罗马拟音：a，
汉译：阿）
变化而成莲花器，其上置五湿物，以
（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭ་ཨཱ་ཧཱ，
梵文天城体：ॐ हूं स्व आ हा，
梵文罗马拟音：oṃ hūṃ sva ā hā，
汉译：嗡吽斯瓦阿哈）
加持，观想具五甘露，以火煮沸。
其后观想彼等成为平等，其上以
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，
梵文天城体：ॐ आः हूं，
梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，
汉译：嗡阿吽）
加持。
然后以其光明成为月融相，示现于一切佛菩萨前。其后以嗡字光明摄召诸佛菩萨智慧甘露，观想成为一体。
其后于心间大月轮上布设阎魔怨坛城，从
（藏文：ཨ，
梵文天城体：अ，
梵文罗马拟音：a，
汉译：阿）
变化而成白莲花，其上从住于日轮之
（藏文：ཧཱུཾ，
梵文天城体：हूं，
梵文罗马拟音：hūṃ，
汉译：吽）
所生放射金刚，以金刚本性之舌品尝，令自身及眷属一切事物满足。如是作为即是大瑜伽。


 །དེ་ནས་བདག་པོས་བསྐུལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས་པས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་བལྟས་ལ་ཡི་གེའི་མཐར་ལུས་ཉེ་བར་བསྡུས་ཏེ། ཡང་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་རྣལ་འབྱོར་པས། ཨཱ་ལི་ དང་ཀཱ་ལི་གཉིས་སུ་མེད་པར་རོ།།དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་རང་རང་གི་ས་བོན་ཡི་གེ་བཀོད་ལ། དེ་ནས་སྤྲོ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་འབུམ་བཟླས་ན། དངོས་ གྲུབ་ཕྲ་མོ་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པའོ།།འདི་ནི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ། །ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་བཀོད་ལ་སྔགས་སྤྲོ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ།།ཡང་ན་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྔགས་ཏེ། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དྲལ་བའི་སྔགས་ཏེ། སྔགས་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་མཐུ་ཆེ་སྟེ། མདོར་ན་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་མི་དང་། བ་ལང་དང་། གླང་པོ་ཆེ་དང་། བོང་བུ་དང་། རྔ་ མོ་དང་།རྟ་དང་། ཁྱིའི་རུས་པ་ལ་བཟླས་པའི་ཕྲེང་བ་ཡང་དག་པར་བྱས་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པས་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ཡང་དལ་བར་མ་ཡིན། དྲག་པར་མ་ཡིན། ཚིག་མི་གསལ་བར་མ་ཡིན། ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པ་མ་ཡིན། །སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡིན། རིང་པོ་མ་ཡིན། ཐུང་ངུ་མ་ཡིན། འདི་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་སྲིད་མི་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་པ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྐྱོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། སྔར་གྱི་བསྟོད་པས་ཡང་དག་པར་བསྟོད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཡི་གེ་མུཿམཐར་བཞག་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས ཀྱིས་སོ།།དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གཞག་པར་བྱའོ། །ད་ནི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་དང་གཏོར་མ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ།

其后由主尊劝请，坛城诸尊向十方放射，观想利益众生，于字尾收摄身体。瑜伽士再次放射与收摄，使阿字行与卡字行成为无二。
其后于一切尊之心间月轮上，安置各自种子字。然后放射并诵咒：
（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，
梵文天城体：ॐ यमराज सदोमेय। यमे दोरुण योदय। यद योनि रयक्षेय। यक्षेयच्छ निरामय। हूं हूं फट् फट् स्वाहा，
梵文罗马拟音：oṃ yamarāja sadomeya | yame doruṇa yodaya | yada yoni rayakṣeya | yakṣeyaccha nirāmaya | hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，
汉译：嗡雅玛拉加萨多美雅 雅美多如纳唷达雅 雅达唷尼拉雅克谢雅 雅克谢雅查尼拉玛雅 吽吽啪特啪特梭哈）
此咒诵十万遍，则能成就微细悉地。此为念珠咒。
或于坛城主尊心间月轮上，安置十字咒并放射诵持：
（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，
梵文天城体：ॐ ह्रीः ष्ट्रीः विकृतानन हूं हूं फट् फट् स्वाहा，
梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，
汉译：嗡赫利史特利维克利塔纳纳吽吽啪特啪特梭哈）
此为吉祥黑阎魔怨心咒之主尊，能成办一切事业。
或六字咒：
（藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ，
梵文天城体：ॐ यमान्तक हूं，
梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka hūṃ，
汉译：嗡雅曼达嘎吽）
此为摧毁帝释等一切之咒。每一咒语皆有大力，总之能成办一切事业。
应以人骨、牛骨、象骨、驴骨、骡骨、马骨、狗骨制成的念珠，以等持心诵持。诵持时不应太缓，不应太急，不应咬字不清，不应意诵，不应心散他处，不应太长，不应太短。应以如是特征，直至未生厌倦之间持诵。若生厌倦，则应如法供养坛城，以前述赞颂如实赞叹，以三字咒末加
（藏文：མུཿ，
梵文天城体：मुः，
梵文罗马拟音：muḥ，
汉译：姆）
请送智慧坛城。其后应安住誓言坛城。现在当说明持咒之殊胜性及供食。


 །ཟླ་བའོ་ཅོག་གི་བཅུ་བཞི་ལ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཤ་ལྔ་ཡིས་ནི་བྱུགས་བྱས་ནས། །བཟླས་ན་གྲུབ་པའི་མཆོག་འགྲུབ་བྱེད། ། གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ཁྲི་བྱས་ན། །འབྱུང་པོ་མཉེ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་སྟོང་བསད་པ། །མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་བྱས་པས་ཀྱང་། །འགྲུབ་པར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དགེ་བ་བཅུ་ལ་གོམས་པ་དང་། །དབང་པོ་ལས་རྒྱལ་བླ་མ་གུས། །ང་རྒྱལ་ཁྲོ་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། ། དེ་ཡིས་ངེས་པར་ཆེན་པོར་འགྱུར། །སློང་མོ་བྱེད་ཅིང་བཟླས་མི་བྱ། །ཀུན་དུ་རྒྱུ་ཞིང་མ་ཡིན་ཏེ། །ཡན་ལག་མ་ཉམས་གསང་སྔགས་བཟླ། །གཙོ་བོ་དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་བསྟེན། །རྩ་བ་སྦོམ་པོ་བསྲུང་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནི། ། རིག་པས་བྱམས་པའི་སེམས་མི་བཏང་། །སྙིང་རྗེ་མཆོག་གི་དབང་གྱུར་པས། །ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཉིན་རེའམ་ཡང་ན་ཟླ་རེའམ། །ལོ་ནི་རེ་རེ་དག་ཀྱང་རུང་། །གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྦྱིན། །དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་བརྟག་།རྟག་ཏུ་བགེགས་རྣམས་ཞི་བྱ་དང་། །བསོད་ནམས འཕེལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །རྟག་ཏུ་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བྲི་བར་བྱ། །ཆུ་དང་དྲི་ཆེན་བསྲེས་པས་བྱུག་།གཤིན་རྗེ་ནོར་བཟང་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །དེ་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་དགུག་།ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་ཚངས་པ། ཧྲིཿཡིས་དབང་པོ། ཥྚྲྀཿཡིས་མེ་ལྷ། ཝི་ཡིས་གཤིན་རྗེ། ཀྲྀ་ཡིས་བདེན་བྲལ། ཏཱ་ཡིས་ཆུ་ལྷ། ན་ཡིས་ཁྱབ་འཇུག་།ཡང་ན་ཡིས་རླུང་། ཧཱུཾ་གིས་གནོད་སྦྱིན། ཡང་ཧཱུཾ་གིས་དབང་ལྡན། ཕཊ་ཀྱིས་ཟླ་བ། ཡང་ཕཊ་ཀྱིས་ཉི་མ། སྭཱ་ཡིས་ནོར་འཛིན། །ཏཱ་ཡིས་ཐགས་བཟངས་རིས་སོ།

在每月十四日，
以具足五甘露，
涂抹五种肉已，
持诵能成最胜悉地。
若诵密咒一万遍，
能降伏诸部多众，
乃至杀千空行母，
纵造五无间罪者，
于此成就无疑虑。
熟习十种善业者，
胜诸根门敬上师，
远离我慢及忿怒，
彼定能成就广大。
不应行乞而持咒，
亦非四处游荡时，
应以支分无损坏，
持诵密咒主尊体，
有相无相自性者，
恒时依止诸誓言，
应当守护根本戒。
瑜伽士以智慧心，
于诸众生勿舍弃，
慈爱之心大悲心，
应向十方施食供。
或于每日或每月，
或于每年皆可行，
应施六十四食供，
观想六十四木杵。
为令常时息障碍，
及为增长诸福德，
施食供养诸部多。
恒时依照仪轨法，
应画三角坛城形，
以水粪便和涂抹。
阎魔财富瑜伽士，
于彼召请方位神：
以字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉译：嗡）召梵天，
以（藏文：ཧྲིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉译：赫利）召帝释，
以（藏文：ཥྚྲྀཿ，梵文天城体：ष्ट्रीः，梵文罗马拟音：ṣṭrīḥ，汉译：史特利）召火神，
以（藏文：ཝི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉译：维）召阎魔，
以（藏文：ཀྲྀ，梵文天城体：कृ，梵文罗马拟音：kṛ，汉译：克日）召离方，
以（藏文：ཏཱ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tā，汉译：达）召水神，
以（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉译：纳）召遍入天，
以（藏文：ཡང，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉译：扬）召风神，
以（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉译：吽）召夜叉，
又以（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉译：吽）召多闻天，
以（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉译：啪特）召月天，
又以（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉译：啪特）召日天，
以（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉译：梭）召持财天，
以（藏文：ཏཱ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tā，汉译：达）召善鬘天。


 །དེ་བཞིན་དུ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་ན་གནས་པ་རྣམས་བཀུག་ལ།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས། ལྷ་རྫས་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་གཏོར་མ་འདི། གྲྀཧྞ་ཐ་གྲྀཧྞ་ཐ། མ་མ་ཤཱནྟི་དཀུ་རུ་ སྭཱ་ཧཱ།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བཀོད་པ་ལས་བསོད་ནམས་གང་ཐོབ་སྟོན་ཀ་ཡིས། །འོ་མའི་མཚོ་བསྲུབས་ལས་སྐྱེས་ཟླ་བའི་འོད་དང་འདྲ་བ་བདག་གི་ཅུང་ཞིག་གང་། །དེ་ཡིས་བདག་ནི་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོའི་འདྲ་གནས་ཐོབ་ནས་ནམ་མཁའ་གནས་ཀྱི་བར། །སེམས་ཅན་ འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་འཁོར་བ་མ་ལུས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བྱེད་པར་ཤོག་།དཔལ་ལྡན་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲིས་པ་འདི། །གཞུང་ལུགས་སྣ་ཚོགས་དག་དང་མངོན་འགལ་བས། །ཡང་དག་གཞན་གྱི་དོན་དུ་འདི་མ་བྱས། །མཐོང་བ་འབའ་ཞིག་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན། །སྦས་པ་གོ་བར་བྱ ཕྱིར་བྱས་ལས་བསོད་ནམས་གང་ཞིག་བསྒྲུབས་པ་ནི།།ཟླ་བའི་འོད་འདྲ་དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོར་ཤོག་།དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་རྒྱུད་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དགེ་སློང་བསོད་སྙོམས་པ་ཀ་མ་ ་ལ་རཀྵི་ཏ་ཞེས་བྱ་བས་བསྡུས་པ་རྫོགས་སོ།

如是，从智慧萨埵心间种子字放光，召请三界所住诸尊。
（藏文：ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ आः हूं फें फें फट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ pheṃ pheṃ phaṭ phaṭ，汉译：嗡阿吽啪嗡啪特啪特）三界一切所住天等诸尊，此天物金刚清净食供，（藏文：གྲྀཧྞ་ཐ་གྲྀཧྞ་ཐ，梵文天城体：गृह्णथ गृह्णथ，梵文罗马拟音：gṛhṇatha gṛhṇatha，汉译：接受接受），（藏文：མ་མ་ཤཱནྟི་དཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：मम शान्ति कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：mama śānti kuru svāhā，汉译：愿我寂静圆满）。
由此布设阎魔怖畏坛城所获福德，
如同秋季搅动乳海所生月光般微小，
愿以此福证得阎魔王之相住处，
直至虚空界尽，愿六道轮回众生无余成就阎魔怖畏尊。
吉祥黑尊修法此著述，
与诸教典相违不相合，
非为他人真实义而作，
仅是示现所见而已矣。
为令了知密意所作福，
如彼月光愿诸众生成阎魔怖畏尊。
此《吉祥阎魔怖畏黑尊四百五十续》，
应诸智者祈请，
比丘乞食者嘎玛拉惹达（Kamalarakṣita）所集圆满。


